Biblioteca del Hospital Real. Caja 27 (21). 32970. 100 Luque. Papel: 210 x 144 mm. Compraventa de un haza de regadío en Dār al-Ḥuwayt. 22 ḏū l-qa‘da 860 / 22 octubre 1456.
La escritura expone la venta que realizó Fāṭima bt. Muḥammad b. Faraŷ a Abū ʻAbd Allāh Muḥammad b. Faraŷ de un haza de regadío en Dār al-Ḥuwayt, “Cortijo del Pececito”, localizada en los terrenos del antiguo estadio de Los Cármenes de Granada.
Este documento presenta una característica poco frecuente: los notarios firman el acta en el ángulo inferior derecho del papel y en orientación vertical, añadiendo una frase como la que aparece en el presente escrito: bi-muḍamman al-rasm ʻuriḍa-hu, “garantiza (la validez de) la escritura que se le ha presentado”.
Edición, traducción y estudio, María Dolores Rodríguez Gómez y Francisco Vidal-Castro, “Fāṭima bint Muḥammad vende una finca de regadío. Sobre mujeres nazaríes y propiedades en la Granada del siglo XV”, en F. Toro Ceballos y J. Rodríguez Molina (coord.), Mujeres y frontera: homenaje a Cristina Segura Graíño, Jaén, Diputación de Jaén, Cultura y Deportes, 2011, pp. 415-430. Academia.edu
1 بسم الله الرحمن الرحيم صلى الله على سيدنا محمد وعلى أهله وسلم
2 اشترى المكرم الأفضل أبو عبد الله محمد بن فرج عرف بإسم أبيه
3 من المباركة فاطمة بنت محمد بن فرج عرفة به جميع الفدان
4 السقوي بدار الحويت خارج الحضرة المحروسة قبليه المنظري
5 جوفيه بلاط للغير شرقيه لإبن فرج غربيه الساقية بحقوقه
6 وحرمه ومدخله ومخرجه إشتراء تام عرفا قدره بثمن مبلغة ستة
7 وثلاثون دينرا من الذهب بصرف الفضة المعتاد قبضتها
8 البائعة وصارت بيدها وخلص بذلك للمشتري تملك مشتراه
9 أتم خلوص على السنة ومرجع الدرك وبعد النظر والتقليب
10 والرضا وعرفا قدره وأشهدا به من عرفهما بحال صحة وجواز
11في الثاني والعشرين لذي قعدة عام ستين وثماني ماية
12وعلى أن الفدان المبيع هو سبعة مراجع في تاريخه
13 محمد [firma ilegible] بمضمن الرسم عرضه وأحمد [firma ilegible]
1. En el nombre de Dios, Clemente, Misericordioso. ¡Que Dios bendiga a nuestro señor Muḥammad y a su familia, y (los) salve!
2. El honorable y excelso Abū cAbd Allāh Muḥammad b. Faraŷ, conocido por el nombre de su padre, compra
4. de regadío (situado) en Dār al-Ḥuwayt, en las afueras de Granada la bien protegida, cuyo lindero meridional es (la propiedad de) al-Manẓarī
5. su lindero septentrional es el balate (balāṭ) de un desconocido, su lindero oriental es (la propiedad de) Ibn Faraŷ y su lindero occidental es la acequia (al-sāqiya), con todos sus derechos
6. y dependencias, su (acceso de) entrada y su (acceso de) salida. (Esta es) una compra perfecta, (en la que las dos partes) conocen su alcance, por un precio (que asciende a) la cantidad de treinta
7. y seis dinares de oro al cambio corriente de plata. Los coge
8. la vendedora y éstos pasan a sus manos. Por (todo) aquello, se transmite al comprador la posesión de su compra
9. con la más perfecta transmisión, según la ley (sunna), con saneamiento por evicción, y después de (haber realizado) la inspección (de la finca), de (haberla) examinado
10. y (haber expresado) su satisfacción (con lo que adquiere). Ambas (partes) conocen el alcance (de la transacción) y demandan el testimonio invocable contra ellas de quienes las conocen, (ambas partes) en estado de (buena) salud y con capacidad legal (de actuación).
12. Y además, que el predio vendido es de siete marjales. En su (misma) fecha.
13. Muḥammad [firma ilegible] garantiza (la validez de) la escritura que se le presentó, y (también) Aḥmad [firma ilegible].