Ir al contenido principal

Biblioteca de Filosofía y Letras

Matrimonio entre Abū Ŷa‘far Aḥmad b. Muḥammad al-Fajjār y Umm al-Fatḥ

Biblioteca del Hospital Real. Caja 69 (5-41). Papel. 420 x 286 mm. Contrato de matrimonio. 18 ḏū l-qa‘da 893 / 25 octubre 1488.

Matrimonio entre Abū Ŷa‘far Aḥmad b. Muḥammad al-Fajjār y Umm al-Fatḥ, hija de Abū l-Qāsim al-Ḥannāṭ, ambos huérfanos de padre. El hermano de la novia ejerce como tutor matrimonial. El marido hace entrega del acidaque obligatorio según el derecho islámico, siendo una parte al contado y otra atrasada seis meses. Por otro lado, la madre del novio entrega a su hijo unas propiedades que ella administraba y que venían de la herencia del padre. El novio también recibe una vivienda en el Albaicín de manos de su hermana. A su vez, el hermano de la novia, igualmente, entrega a su hermana una casa. Este documento muestra muy a las claras la economía matrimonial, puesto que es el momento del matrimonio cuando se realizan una serie de estrategias familiares y sociales de transmisión de la propiedad.

Editado en Luis Seco de Lucena Paredes, Documentos arábigo-granadinos, Madrid, Instituto Egipcio de Estudios Islámicos, 1961, documento nº 61.

(https://digibug.ugr.es/handle/10481/20740)

1 بسم الله الرحمن الرحيم  صلى الله على سيدنا محمد وعلى آله وصحبه وسلم

2 الحمد لله وكفي وسلم على عباده الذين اصطفى أما بعد فهذا كتاب نكاح

3 سعيد مبارك انعقد بيمن الله وتوفيقه وعلى منهاج الشرع الواضح وطريقه بين الوزير المرفع الأخطى

4 الأجل الأكرم الأتقى أبي جعفر أحمد بن محمد الفخار وبين البكر السعيدة أم الفتح بنت الشيخ الأجل الأكرم المنعم

5 المرحوم أبي القاسم الحناط وفق الله بينهما وكان على طاعته عونهما على صداق نقده ستة دنانير

6 من الذهب بالصرف المعتاد وكنبوش أبلية ومنشف حرير مرسي خماسي وفشتول شرب كبير ومنشف بيازى

7 من الحرير وطبق بعطر وزينة قبض لها ذلك شقيقها أحمد وصار بيده وأبرأ منه أتم إبراء وكالئه

8 ديناران اثنان من الذهب وصفة وفرحة شرب من ست أواق بأوقيتين اثنتين من الذهب على طرفيها لانقضاء

9 ستة أشهر من تاريخه ونحلت الزوج الرجل أمه في عقده هذا ومن أجله المصونة أم الفتح

10 بنت محمد الحناط جميع الدار بقرية بليانة من خارج الحضرة المحروسة وشهرتها كافية وحظها المنجز لها بالإرث

11 في شقيقها قاسم الحناط والد الزوجة رحمه الله بل في شقيقها أحمد رحمه الله عم الزوجة شقيق والدها جميع

12 الفدان بقربسانة من القنب تكسيره ستة عشر مرجعا عملية والنصف من جميع الفدان بالجباسين من خارج

13 غرناطة المحروسة على الإشاعة والاشتراك مع شقيقه محمد بنصفه الآخر وكذلك نصف أصول الزيتون هي

14 بينهما بالسواء والاعتدال واعترف للزوجة شقيقها أحمد بأن لها مالا وملكا النصف الواحد من جميع الفدان بالملينه من بليانة المحروسة وهو الإشاعة

15 معه بنصفه الآخر وجميع قطرة الكرم ببليانة وبمجاور من قرية شون المحروسة وجميع الكرم بالغروس ببايانة من حوز الكدية بمجاوره شقيقها أحمد المذكور وأصل الزيتون

16 الواحد القرطبي القائم على ملك شقيقها أحمد المذكور وسلم لها شقيقها المذكور في جميع ما يظهر بينهما مما لها من أسباب على اختلافها وسائر أعوانها

17 وأصنافها التسليم التام وكذلك حضرت شقيقة الزوج الرجل عائشة وسلمت له في حظها من جميع الدار بالقصبة القديمة من داخل

18 الحضرة وشهرتها كافية وهي المتخلفة عن والدهما رحمه الله وعلى ما ذكر من جميع ذلك انعقد هذا العقد وتم وكمل منه الغرض والقصد تزوجها بكلمة

19 الله العلى العظيم وبسنة رسوله المصطفى الكريم صلى الله عليه وعلى آله أفضل الصلاة وسلم أزكى التسليم وعلى إمساك بمعروف أو تسريح بإحسان

20 وبتحسين صحبتها وتحمل عشرتها وله عليها درجة أنكحه إياها بإذنها ورضاها وهو بما دارك الله شقيقها أحمد المذكور وهي بكر بالغ في سنتها

21 يتيمة مهملة خلو من الموانع كلها بعد الإشهاد الواجب في حقها على الزوج الرجل وأمه وشقيقته وشقيق الزوجة أن يقسم المذكورين

22 بما فيه عنهم من أشهدوه به على أنفسهم وعرفهم بحال صحة وجواز في الثامن عشر لذي القعدة من عام ثلاثة وتسعين وثماني مائة وحضر إشهاد الزوجة

23 و... كما يجب ... ولا تأريخه  [dos firmas]

1 بسم الله الرحمن الرحيم  صلى الله على سيدنا محمد وعلى آله وصحبه وسلم

2 الحمد لله وكفي وسلم على عباده الذين اصطفى أما بعد فهذا كتاب نكاح

3 سعيد مبارك انعقد بيمن الله وتوفيقه وعلى منهاج الشرع الواضح وطريقه بين الوزير المرفع الأخطى

4 الأجل الأكرم الأتقى أبي جعفر أحمد بن محمد الفخار وبين البكر السعيدة أم الفتح بنت الشيخ الأجل الأكرم المنعم

5 المرحوم أبي القاسم الحناط وفق الله بينهما وكان على طاعته عونهما على صداق نقده ستة دنانير

6 من الذهب بالصرف المعتاد وكنبوش أبلية ومنشف حرير مرسي خماسي وفشتول شرب كبير ومنشف بيازى

7 من الحرير وطبق بعطر وزينة قبض لها ذلك شقيقها أحمد وصار بيده وأبرأ منه أتم إبراء وكالئه

8 ديناران اثنان من الذهب وصفة وفرحة شرب من ست أواق بأوقيتين اثنتين من الذهب على طرفيها لانقضاء

9 ستة أشهر من تاريخه ونحلت الزوج الرجل أمه في عقده هذا ومن أجله المصونة أم الفتح

10 بنت محمد الحناط جميع الدار بقرية بليانة من خارج الحضرة المحروسة وشهرتها كافية وحظها المنجز لها بالإرث

11 في شقيقها قاسم الحناط والد الزوجة رحمه الله بل في شقيقها أحمد رحمه الله عم الزوجة شقيق والدها جميع

12 الفدان بقربسانة من القنب تكسيره ستة عشر مرجعا عملية والنصف من جميع الفدان بالجباسين من خارج

13 غرناطة المحروسة على الإشاعة والاشتراك مع شقيقه محمد بنصفه الآخر وكذلك نصف أصول الزيتون هي

14 بينهما بالسواء والاعتدال واعترف للزوجة شقيقها أحمد بأن لها مالا وملكا النصف الواحد من جميع الفدان بالملينه من بليانة المحروسة وهو الإشاعة

15 معه بنصفه الآخر وجميع قطرة الكرم ببليانة وبمجاور من قرية شون المحروسة وجميع الكرم بالغروس ببايانة من حوز الكدية بمجاوره شقيقها أحمد المذكور وأصل الزيتون

16 الواحد القرطبي القائم على ملك شقيقها أحمد المذكور وسلم لها شقيقها المذكور في جميع ما يظهر بينهما مما لها من أسباب على اختلافها وسائر أعوانها

17 وأصنافها التسليم التام وكذلك حضرت شقيقة الزوج الرجل عائشة وسلمت له في حظها من جميع الدار بالقصبة القديمة من داخل

18 الحضرة وشهرتها كافية وهي المتخلفة عن والدهما رحمه الله وعلى ما ذكر من جميع ذلك انعقد هذا العقد وتم وكمل منه الغرض والقصد تزوجها بكلمة

19 الله العلى العظيم وبسنة رسوله المصطفى الكريم صلى الله عليه وعلى آله أفضل الصلاة وسلم أزكى التسليم وعلى إمساك بمعروف أو تسريح بإحسان

20 وبتحسين صحبتها وتحمل عشرتها وله عليها درجة أنكحه إياها بإذنها ورضاها وهو بما دارك الله شقيقها أحمد المذكور وهي بكر بالغ في سنتها

21 يتيمة مهملة خلو من الموانع كلها بعد الإشهاد الواجب في حقها على الزوج الرجل وأمه وشقيقته وشقيق الزوجة أن يقسم المذكورين

22 بما فيه عنهم من أشهدوه به على أنفسهم وعرفهم بحال صحة وجواز في الثامن عشر لذي القعدة من عام ثلاثة وتسعين وثماني مائة وحضر إشهاد الزوجة

23 و... كما يجب ... ولا تأريخه  [dos firmas]

En el nombre de Dios clemente y misericordioso.

Dios bendiga y salve a nuestro señor Mahoma, a su familia y a sus compañeros.

Loado sea Dios, el cual ampara y salva a sus siervos, los cuales son elegidos. Después: Este es un feliz y bendito contrato de esponsales pactado, con la gracia y el concurso de Dios, por manifiesta vía y procedimiento legal, entre el excelso visir, el muy afortunado, notable, generoso y creyente Abū Ŷa‘far Aḥmad b. Muḥammad al-Fajjār y la virgen feliz Umm al-Fatḥ, hija del notabilísimo y generoso jeque, el bendito y ya difunto Abū l-Qāsim al-Ḥannāṭ, Dios lo ampare y quede bajo su dependencia la ayuda para ambos, mediante un azadaque cuyo naqd está compuesto por seis dinares de oro al cambio corriente, un campuz ablí, un almaizar murciano de seda de cinco rayas, un foxtul grande de lino, un almaizar baezí de seda y un atabaque con perfumes y adornos, todo lo cual recibe para la novia su hermano Aḥmad, el cual se hace cargo de ello y libra cumplida carta de liberación de pago al esposo.

El kāli’ del azadaque se pacta en dos dinares de oro de la citada clase y una alforja de lino de seis alguaquías de peso, con dos alguaquías de oro en sus bordes [que entregará el esposo] al término de seis meses, contados a partir de la fecha de esta escritura.

La madre del cónyuge varón, la casta Umm al-Fatḥ bt. Muḥammad al-Ḥannāṭ instituye en niḥla la casa situada en la alquería de Pulianas, fuera de la capital, Dios la guarde, cuya celebridad exime de la descripción de lindes y además, la parte que le corresponde en la herencia de su hermano Qāsim al-Ḥannāṭ, padre de la desposada, Dios lo tenga en su misericordia, digo de su hermano Aḥmad, Dios lo tenga en su misericordia, tío de la desposada y hermano del padre de esta última, parte compuesta por un predio situado en Qarbasāna min al-Qanb (Caparacena del Campo), con dieciséis marjales de extensión superficial, la mitad de un predio situado en al-Ŷabbāsīn (Cortijo del Jabicín) fuera de Granada, Dios la guarde, que posee en proindiviso y en condominio con su hermano Muḥammad, dueño de la otra mitad y una mitad del olivar de que ambos son propietarios, por partes iguales y equitativas.

Aḥmad, hermano de la novia, confiesa que ésta posee una mitad del predio situado en al-Mulīnuh (el Molino) de Pulianas, proindiviso con el confesante, dueño de la otra mitad, una parcela de viña en Pulianas, cerca de la alquería de Jun y una viña en al-Gurūs (los Majuelos) de Pulianas, del alfoz del Alcudia, en las inmediaciones de propiedades de su citado hermano Aḥmad y el Olivar del Cordobés, que figura actualmente como propio de su citado hermano Aḥmad. Esta entrega a la novia todos los diversos objetos de diferentes clases y especies que aparecen como propiedad de ambos, entrega que realiza en cumplida forma.

Comparece ‘Ā’iša, hermana del novio, la cual le hace entrega de la parte que le corresponde en la propiedad de una casa situada en al-Qaṣaba al-Qadīma (Alcazaba Cadima), dentro de la capital, cuyos lindes no era necesario citar por ser muy conocida, casa que heredó del padre de ambos, Dios lo tenga en su misericordia.

En los términos expresados se concluye este contrato, mediante el cual se completan y perfeccionan el propósito y la intención [de las partes] y en virtud del dicho divino, alto y poderoso y con arreglo a la Ley establecida por el enviado de Dios, elegido y poderoso, la desposa, de acuerdo [con la recomendación del Profeta] de que se ha de tratar amablemente a la esposa mientras se la conserve al lado, o se la ha de despedir bondadosamente, cuando se prescinda de su compañía, teniendo el esposo, por su parte, derecho a recibir de ella semejante trato, además del privilegio que le corresponde sobre la esposa.

En consecuencia, mediante el consentimiento y complacencia de la novia, se la da en matrimonio su hermano Aḥmad, de acuerdo con la facultad que Dios le concedió y en atención a que ella es virgen, púber y huérfana, carece de tutor testamentario y legal y está exenta de toda clase de impedimentos que pudieran estorbar la celebración de estos esponsales.

Previo el requerimiento de testimonio procedente y a que tiene derecho la novia, testimonio invocable contra el cónyuge varón, la madre y la hermana de éste y contra el hermano de la propia esposa, acerca de las obligaciones que contraen y que alcanzan a todos los citados, los testigos instrumentales que fueron requeridos para ello, lo emiten invocable contra las partes a las que conocen y saben que gozan de capacidad física y legal bastante.

A 18 de ḏū l-qa‘da de 893 / 25 de octubre de 1488.

Firmas ilegibles y rubricadas.