Ir al contenido principal

Biblioteca de Filosofía y Letras

Declaración testimonial de dominio de una casa y cuadra en La Coracha

Biblioteca del Hospital Real. Caja 27 (30). 32979. 9 Luque. Papel: 208 x 125 mm. a) Declaración testimonial de dominio de una casa y cuadra en La Coracha. 15 rabī‘ II 792 / 2 abril 1390. b) Identificación de las fincas. 21 rabī‘ II 792 / 8 abril 1390. c) Alegaciones del demandado. S.d. d) Alegaciones del demandado. 23 de rabīʻ II de 792 / 10 de abril de 1390 (en el reverso).

En la primera escritura once testigos declaran que Saʻd b. Aḥmad al-Nayyār poseía una casa en Qawraŷa (La Coracha), en Granada, que contaba con una cuadra. Posteriormente, siete de los testigos identificaron las propiedades en presencia de dos adules. Las alegaciones del demandado, Muḥammad b. Qāsim al-Bannā’, vecino de al-Nayyār, incluyen una reclamación con motivo de la cuadra.

El documento es posiblemente el más antiguo de la Biblioteca de la Universidad de Granada.

Editado, traducido y estudiado en María Dolores Rodríguez Gómez, “Un ejemplo del funcionamiento de la justicia en el siglo de Ibn al-Jaṭīb”, en Celia del Moral y Fernando Velázquez Basanta (eds.), Ibn al-Jaṭīb y su tiempo, Granada, Universidad de Granada, 2012, pp. 113-139. (http://hdl.handle.net/10481/39210)

a)

1 بسْم الله الرحمن الرحيم صلى الْله على محمد وآل محَمد وسلم تسليماحوز شهوده بالواجب جميع الدار بقورجة داخل غرناطة حرسها الله تعلى

3 قبليها للمتقطل وجوفيها للرمامي وشرقيها للاحباس وغربيها للبناء حيازة تامة ويعـ[لمون]

4 أن بها إريا بأسطوانها عن يسار الداخل إليها منذ عقلوا بأسنانهم من غير منازع في ذلك إلى الأن في عـ[امة؟]/عـ[يبه؟]

5 إلى أن ذكر لهم أن مالكها سعد بن أحمد النيار نوزع في ذلك الأن ومن علم ما ذكر حسبما نص ويعرف

6 من ذكر وما ذكر أتم معرفة ويحوز الدار والإري المذكورين أن دعى لذلك قيّد بذلك شهادته لسائلها

7 منه بتاريخ أواسط ربيع الثاني إثنين وتسعين وسبعماية فيه ملحقا بأسطوانها صح به         

                               شهد                                                                                      شهد

8 يوسف بن أحمد بن إدريس القيسي                         ومحمد بن حـ[سيـ]ن بن سندال النفزي

                               شهد                                                                                      شهد

9 وعلي بن أحْمد الأنصاري                                             ومحمد بن يحيى الجذامي

                               شهد                                                                                      شهد

10 واحمد بن حسن الإشبيلي                                         وعلي بن إبرهيم الأنصاري

                               شهد                                                                                      شهد

11 وعلي بن محمد الأنصاري                                          وأبو عمرو بن قبتيرة الحمداني

                               شهد [...]                                                                              شهد [...]

12 ومحمد بن محمد الأنصاري                                      وإبرهيم بن أحمد الأنصار[ي]

                               شهد [...]                                                              [إكتفى؟]

13 ويوسف بن محمد الأنصاري

b)

1 الحمد للَه حضر عن إذن النائب في الأحكام الشرعية بالحضْرة العليّة حضرة

2 غرناطة [firma ilegible] وصل إليه عزته وحرسها من يضع إسْمه عقب تاريخ

3 حيازة أبي الحجاج يوسف بن أحمد بن إدريس القيسي وأبي جعفر أحمد بن حسن الإشبيلي وأبي الحسن

4 علي بن إبرهم الأنصاري وأبي عمرو بن قبتيرة الحمداني وأبي عبد الله محمد بن محمد الأنصري وأبي [إسحاق؟]

5 إبرهم بن أحمد الأنصاري وأبي الحجاج يوسف بن محمد الأنصاري الشاهد الأول والخامس والساد[س]

6 والثامن والتاسع والعاشر والحادي عشر من شهود رسم الإسترعا[ء] المقيد أعلاه للدار والإري

7 المذكورين فيه وقالوا لهم عند حيازتهم لهما وتعيينهم أياهما هذه الدار والإري هما اللذان

8 شهدنا فيهما عند النائب دامت عزته الشهادة المقيدة عنا فيه ومن حضر الحيازة عن الإذن

9 وإستوعب مقالة الحائزين السبعة المذكورين وعرفهم وبحال صحة وجواز قيد بذلك

10 شهادته بتاريخ الحادي والعشرين لشهر ربيع الثاني من عام إثنين وتسعين وسبعماية وأشهده

11 النائب دام عزه بما فيه عنه وبثبوت رسم الإسترعا[ء] المشار إليْه [عنده] الثبوت التام بواجـ[ب]

12 وفي تاريخه فيه ملحقا هما صح به شهد [firma ilegible] [firma ilegible]

c)

1 الحمد للَه قرئ الرسْم عرضَ على محمد بن قاسم البنا[ء] [وشهد بزعمه] وسئل قبل [...] مدفع [أ]و مَقال فقال أن له [...] فيه المدْفع وَا[...] ولا مقال لكونه يحب الرجوع علـ[يه][...]

          

d)

1 الحمد للَه قرئ رسم [ا]لإسترعا[ء] بمحوّله على محمد بن قاسم البنّا[ء] وهو المنازع في [ا]لإري بمحوّله وسئل قبل [...]

2 مدفع أو مقال فقال أنّه لا يوافق عليْه ولا يخالف لكونه يريد الرجوع عَلى الذي باع مِنْه مسكنه [المضرب فيه؟/المضر في؟]

3 الإري المذكور وعرف قدر كله وأشهد به على نفسه من عرفه وبحال صحة وجوَاز في الثالث وَالعشرين

4 لربيع الثاني إثنين وتسعين وسبع ماية شهد [firma ilegible] [firma ilegible]

 

a)

1. En el nombre de Dios, Clemente, Misericordioso. ¡Que Dios bendiga y salve a Muḥammad y a la familia de Muḥammad con una buena salvación!

2. Los testigos han formulado una declaración de posesión en derecho (bi-l-wāŷib) respecto de la totalidad de la casa (sita) en Qawraŷa (La Coracha), del interior de Granada, ¡Dios Altísimo la guarde!,

3. (la cual linda) al sur con [¿el huerto del árbol caído?], al norte con al-Rumāmī, a levante con los habices (abās) y a poniente con al-Bannā’. Esta es una cumplida declaración de posesión, (mediante la cual han expresado) que saben

4. que en ella hay una cuadra (iry), en su zaguán (usuwān), a mano izquierda según se entra (y recuerdan que esto ha sido así) desde que tienen uso de razón, sin que hasta ahora haya habido litigio [¿en general?]/[¿por causa de daños?]

5. hasta que se les dijo que su propietario (mālik), Saʽd ibn Aḥmad al-Nayyār, había sido denunciado en esos momentos por este motivo. Quienes conocen las circunstancias, según ha quedado escrito, conocen

6. a las personas y a las cosas con un conocimiento pleno, y han prestado declaración sobre la posesión de la casa y de la cuadra mencionadas, para el caso de que sean convocados por este asunto, han registrado su testimonio para quien se lo haya requerido

7. con fecha de mediados de rabīʽ II de setecientos noventa y dos / 2 de abril de 1390. Se ha añadido (en el escrito) «en su zaguán» (bi-usṭuwāni-hā), que son válidas.

                        Ha testificado                                                Ha testificado

8.         Yūsuf b. Aḥmad b. Idrīs al-Qaysī      Muḥammad b. Ḥasan b. Sandāl al- Nafzī

                        Ha testificado                                                Ha testificado

9.         ʽAlī b. Amad al-Anṣārī                                Muammad b. Yayà al-Ŷuḏāmī

                        Ha testificado                                                Ha testificado

10.       Amad b. asan al-Išbīlī                               `Alī b. Ibrāhīm al-Anṣārī

                        Ha testificado                                                 Ha testificado

11.       ʽAlī b. Muammad al-Anṣārī                         Abū ʽAmr b. Qabtīra al-amdānī

                        Ha testificado [...]                                          Ha testificado [...]

12.       Muammad b. Muammad al-Anṣārī            Ibrāhīm b. Amad al-Anṣārī

                        Ha testificado [...]                                          [¿Es suficiente?]        

13.       Yūsuf b. Muḥammad al-Anṣārī

b)

1. ¡Loado sea Dios! Comparece a requerimiento del delegado del cadí (nā’ib fī l-aḥkām al-šarʽiyya) de esta excelsa capital, la capital de

2. Granada [firma ilegible], ¡Dios prolongue la fama de él y la guarde a ella!, quienes pusieron sus nombres después de la fecha

3. de la declaración de posesión de Abū l-Ḥaŷŷāŷ Yūsuf b. Aḥmad b. Idrīs al-Qaysī, Abū Ŷaʽfar Aḥmad b. Ḥasan al-Išbīlī, Abū l-Ḥasan

4. ʽAlī b. Ibrāhīm al-Anṣārī, Abū ʽAmr b. Qabtīra al-Hamdānī, Abū ʽAbd Allāh Muḥammad b. Muḥammad al-Anṣārī, Abū [¿Isḥāq?]

5. Ibrāhīm b. Aḥmad al-Anṣārī, Abū l-Ḥaŷŷāŷ Yūsuf b. Muḥammad al-Anṣārī, el testigo primero, el quinto, el sexto,

6. el octavo, el noveno, el décimo y el undécimo del documento de istirʽā registrado más arriba, a propósito de la casa y de la cuadra

7. que se mencionan en él. Y les dijeron en el momento de hacer su declaración de posesión y su identificación (de los dos bienes): «ciertamente esta es la casa y la cuadra por los que

8. hemos prestado testimonio ante el delegado, ¡que su fama sea duradera!, testimonio que fue registrado». Quienes estuvieron presentes en la declaración de posesión a requerimiento (de la autoridad),

9. y comprendieron totalmente las palabras de los siete mencionados declarantes, a quienes conocían (y sabían que gozaban) de capacidad física y legal (bastante), según lo dicho, registraron

10. su testimonio con fecha de veintiuno del mes de rabīʽ II del año setecientos noventa y dos / 8 de abril de 1390. Requirió su testimonio

11. el delegado ¡Que Dios haga perdurar su fama!, sobre lo que había (en la escritura), y sobre que la confirmación (bi-ṯubūt) del documento de istirʽā aludido era una confirmación perfecta, según se obliga.

12. (Escrito) en la misma fecha. Se ha añadido «ellos dos», que son válidas. [firma ilegible] [firma ilegible].

c)

1. ¡Loado sea Dios! Se le leyó y se le expuso la escritura a Muammad ibn Qāsim al-Bannā’ [¿a quien se le requirió su parecer?], y se le pidió […] un alegato de defensa (madfaʽ) o una declaración (maqāl). Dijo que tenía un alegato, y […], y pero no tenía una declaración, porque quería reclamar a […].

d)

1. ¡Loado sea Dios! Se le leyó el documento de istirʽā que figura al dorso a Muammad b. Qāsim al-Bannā’, que es el litigante por la cuadra (mencionada) atrás, y se le pidió […]

2. un alegato de defensa (madfaʽ) o una declaración (maqāl). Él respondió que no estaba de acuerdo con ello (yuwāfiqu), pero tampoco era contrario (lā yujālifu), porque quería reclamar a quien le había vendido su vivienda [¿en la que moraba por?/¿dañada por?]

3. la cuadra mencionada. (Al-Bannā’) conoció el alcance de todo este asunto y solicitó (a los testigos instrumentales) que prestasen testimonio invocable contra él, los cuales (testigos) lo conocían, y (sabían que gozaba) de capacidad física y legal (bastante), a veintitrés

4. de rabīʽ II de setecientos noventa y dos / 10 de abril de 1390. Ha testificado [Firma ilegible]. [Firma ilegible].